Data: 9-set-18
Link post - grupo Campo de TE
Slangs:
-Pequeno manual de gírias para tradutores:
Squad: Geralmente se refere a sua galera, seu grupo de amigos.
Babe: Seria o equivalente ao nosso "amor", quando se trata de um namorado(a).
No-Brainer: Seria algo fácil de resolver.
Bae: Seria alguém importante no sentido romântico, geralmente usado pra alguém que você está quase namorando, ou um namorado.
Chick: Algo como "gatinha", se referido a uma mulher.
Mind-blowing: Algo tão profundo,complicado ou chocante que faz sua mente explodir.
On Fleek: Quando algo tem uma aparência realmente maravilhosa. Pode ser sua maquiagem, seu look ou corte de cabelo. Eu geralmente traduzo como "Arrasando".
Dude: O nosso "mano", "cara".
Laid-back: Algo calmo, relaxante.
Throwing Shade: Seria olhar com desprezo, jugando algo.
Fancy: Literalmente "gostar".
Sec (second): Segundo.
I’m easy: Estou bem sobre algo.
Yas: Seria um Yes muito empolgado.
Slay: Algo que cai muito bem, dá muito certo.
Chill: Alguém muito legal e sensato, ou um programa calmo.
Half-assed: Algo meio merda kkkkkkk
Freebie: Um brinde.
Fat chance: Sem chance, de jeito nenhum.
Cheesy: Cafona, Brega.
Diddly: Nada.
Queria fazer algo mais bonitinho, mas está ai. Se quiserem depois faço algumas siglas. ;) Lembrem de sempre interpretarem as frases e serem criativos na hora de traduzir, sem perder um contexto mais sério ou mais relaxado.
Comentários
Bruh Jack MDS sempre pensei que fancy fosse elegante 😱
Evy Callenreese Tbm é usado desse jeito como adjetivo, mas como verbo é gostar <3