Data: 22-ago-18
Link post - grupo Campo de TE
Um desabafo ~
Olá migos, eu tava conversando meio que desabafando com uma amiga sobre uma coisa que anda proliferando e vejo aí umas scans surgindo e propagando um ato horrível que é a utilização de Google tradutor que não é brincadeira, meus amores se não forem fazer o negócio certo nem comecem, isso também acaba por atrapalhar os seus colegas que atuam no mesmo setor.
Ultimamente o que eu ando recebendo de teste que a pessoa anda usando esse artifício subiu e muito se eu for comparar com antes..... meus amigos.
Então se VOCÊ COLEGUINHA NÃO SABE O IDIOMA NÃO SE CANDIDATE A ESSA VAGA , EU PARTICULARMENTE NEM RETORNO À MSG QUANDO VEJO QUE É COM ESSE MÉTODO, SE CANDIDATE A UMA VAGA COMO CLEANER OU EDITOR QUE AÍ SIM EU OU QUALQUER OUTRO ADMINISTRADOR PODEMOS AJUDAR ENSINANDO.
E galera que tá aí montando scan tenham responsabilidade e ensinem as coisas direito, NÃO VÃO DISSEMINANDO COISAS ERRADAS COMO ESSA , isso só atrapalha.
Outra coisa , galera que quer ajudar aí no trabalho das scan , vamos ter um pouco de responsabilidade e só enviar msg de recrutamento se realmente você quiser entrar pra tal scan ( se tá em dúvida , tem tio Google pra vocês pesquisar aí ) por que é uma merd* você pegar e ficar perdendo tempo ensinando e conversando explicando as coisas e depois a pessoa desistir ou nos piores caso sumir do nada , e usar tudo o que você ensinou para entrar em outra scan. Vamos deixar de ser assim e serem mais consciente, eu digo isso por experiência própria por que o que eu ando pegando de pessoas assim eu poderia montar duas scan.
PS : ENTÃO PAREM DE SACANEAR , POR QUE NINGUÉM OBRIGA NINGUÉM A SE CANDIDATAR OU VOCÊ FICAR USANDO UMA SCAN DE TRAMPOLIM!
Comentários
Talia Charlene Nossa esse negócio de ensinar e a pessoa
sumir é foda. Já aconteceu umas 5 ou 6 vezes comigo. A gente ensina, faz tudo
com carinho, sempre conversa com a pessoa e depois ela simplesmente some da
Scan sem nem dar satisfação que queria sair. E depois acaba descobrindo (das
piores formas possíveis) que a pessoa ta de boa lá ajudando em outras Scans.
Chega a desanimar isso.
Vitória Larissa Super verdade isso e pior que muitos fazem isso usando uma scan menor
para aprender e depois que estão treinados , vão lá entrar para uma scan
grande! Pessoal tem que criar meio que vergonha na cara isso sim.
Talia Charlene E sobre o google tradutor, teve uma pessoa que já chegou a querer fazer
o teste de japonês na ONS. Eu passei pra ele e na hora de avaliar, ficou muito
claro que foi retirado do google tradutor. kkkkkk Até pesquisamos pra
confirmar.
Estava assim "A
partir de hoje como um estudante praticante educacional que cuida de mim,
Mutsukabuma"
No caso era pra ser algo
do tipo "A partir de hoje eu serei o professor estagiário de vocês, meu
nome é Kazuma Mutsumi. Espero que possamos nos dar bem" kkkk o-o
Vitória Larissa Talia Charlene Não a pessoa que faz isso só pode ser muito
retardadaaaaa.
Achando que dá pra
enganar usando esse meio, é muito visível para pessoas experiente que realmente
sabe o idioma , o uso desse método.
Eu assim que bato o olho,
vejo logo e nem me dou mais o trabalho de responder , por que acho que a pessoa
nem merece isso.
Patricia Batina Talia Charlene a pessoa fez isso dá tradução japonês?
Talia Charlene Sim. Era um teste de japonês. Teve outras coisas que ficaram sem
sentido também. :(
Patricia Batina Talia Charlene mas que burrice, gente sem noção
Patricia Batina Talia Charlene á única língua que eu sei mas é espanhol,eu entendo um
pouco de inglês mas dependendo do caso até peço ajuda
Maurício Argôlo Ahshajhsja isso aconteceu tanto na Saikai que eu já me acostumei e já
dou meus pulos quando a pessoa passa uma semana sem falar ou fazer nada depois
q entrou eu já subentendo logo q vai sumir kkkk virou padrão.
======
Raquel Oleander Essa parte ai da pessoa sumir depois de um
tempo tô até sentindo aqui.A pessoa pergunta se tem vaga,eu respondo.Depois de
uma semana a pessoa pergunta se ainda tem.Vou esperar próxima semana pra
resposta.
Dá até vontade de nem
recrutar mais,fazer tudo mesmo que demore mais e só viver nas parcerias.
Vitória Larissa Como te entendo! Isso cria uma enorme frustração em nós, que as vezes
até nos culpamos e perguntamos a nós mesmo se erramos em algum lugar.
======
Miyu Nagasaki Ah mas isso aconteceu bastante já (caso de gente entrar e eu ensinar e
ai sumir. Caso do google tradutor nunca recebi :o). É bem chato passar parte do
seu tempo ensinando tudo direitinho para a pessoa e então ela sumir apenas para
tentar entrar em outta scan. Teve uma que do nada sumiu nunca nem disse q
queria sair e foi se candidatar pra outta scan (isso que a pessoa em questão
tava fazendo tudo certinho e ajudando foi so nada msm). :(
======
Lincon Woyne O mais impressionante deve ser o cara nem ler depois a tradução pra
constatar que o texto não faz o menor sentido. Shame on you.
Vitória Larissa A pessoa ainda é retardada a esse nível!
Fico me perguntando como
um ser desse vive , já que nem presta atenção nesse fato.
======
Ellie Shiroyama Já aconteceu comigo da pessoa sumir, e
apareceu em uma scan grande do nada jsdbskdb
==
Coelho Silva Eu tenho uma amiga que me ajuda com as traduções :V e nas formulações
das frases pra tudo ficar um BRILHO
==
Rebecca Naara eu nem perco meu tempo
ensinando mais, 80% dos projetos da minha scan foram de gente que começou e
depois sumiu :) e eu to aqui arcando com as consequências :)
Jéssica Proença Nem me fale isso. E eu não gosto de cancelar projeto, porque fico
pensando "EU que deixei fulano fazer o projeto, agora o problema é
meu". Então na maioria das vezes acaba sobrando pra mim a edição de
projetos que não gosto, mas que outras pessoas começaram. Por isso que hoje em
dia tem uma regra que o projeto tem que ser algo do meu gosto e da outra admin.
Infelizmente é "normal" staff sumir e sobrar tudo na nossa mão =/
Pelo menos assim evito ter que fazer projeto que não gosto.
======
Ana Paula sobre tradução... eu
adoro fazer tradução. tanto que estudo inglês sozinha mesmo por não ter
condições de pagar um curso, não ainda. e eu uso todos os métodos. pode ser que
no começo eu tenha feito uma tradução ruim, mas hoje tenho orgulho delas, pois
dou o meu melhor pra trazer a melhor interpretação pros leitores possível.
Talia Charlene Adorei seu comentário. S2
Jéssica Proença Acho que o mais importante é querer melhorar. E isso você já faz <3
Jéssica Proença O problema é quando você explica que tal coisa tá errado e depois de 10
traduções continua recebendo os mesmos erros! A mesma coisa na edição. Já
conversei com "editores" que falavam que não tinha problema fazer de
qualquer jeito, desde que saísse o mangá no final...
======
Luísa Cristina Sant'Anna Já usei o tradutor, dá um quebra galho mas não é pra sempre. Pra
palavras individuais até vale a pena, mas frases inteiras não dá, ele fica
bastante bugado. Pra quem usar, recomendo a tradução JP > EN.
Patricia Couto Tem um link onde possa aprender?
Luísa Cristina Sant'Anna Patricia Couto o tradutor que eu falava é o do Google mesmo. A função
que eu uso é a de desenhar o ideograma na tela.